【關於解釋國際攬炒:與外媒記者交流的工作日常】
早排同位識睇中文既日本記者食飯做訪問,佢做做下訪問期間,竟然拎左我個幾月前寫 #國際攬炒,差唔多成兩、三千字既長文出嚟,仲要自己用原字筆間曬部份佢覺得緊要既重點,見到嗰下真係覺得不得了。
呢一年以嚟,採訪同跟進香港情況既外國記者好多,當然各人認知程度都有唔同程度既差別,記得最經典係有位中歐本身唔太熟悉香港既記者問我「當選立法會議員後有咩感受」,當刻又真係有啲無奈…
點都好,國際攬炒同埋反制「臨立會 2.0」,唔好講話國際社會,就算本地都未必好明白當中較複雜既來龍去脈,感謝呢位記者之餘,我都未來都會同眾志團隊繼續努力,同各國政界官員傳媒交流時,準確分析香港抗爭形勢。
最後,如果大家早排未睇過既話,都歡迎大家重溫兩篇我寫過既文章(雖然我都知真係好長):
【破局:立會過半 = 香港光已復?】
https://www.facebook.com/joshuawongchifung/photos/a.564294826996363/2888641404561682/
【議會過半想像:以「#國際攬炒」反制「臨立會2.0」】 https://www.facebook.com/200976479994868/posts/2887651214660701/
-----------------------------------------
A possible scenario will be like: Beijing will dissolve the existing LegCo and disqualify all 70 lawmakers once pro-democracy camps win the majority. One of the reference points is the recent statement by China’s office on Hong Kong Affairs, HKMAO.
The office unprecedentedly accused pro-democracy lawmakers of violating LegCo oaths when they use procedural tactics to block the controversial national anthem and national security legislation. In the eyes of Beijing, LegCo can only serve as a rubber stamp; otherwise, councillors fail to "show their allegiance to the central governments” and "serve dutifully” as the oath states. In other words, HKMAO is paving the way for a large-scaled disqualification before and after the election.
After the dissolution, Beijing will probably set up a pseudo-legislature and directly appoint all the members. That is not a crazy imagination since Beijing has done once in 1997. At that time, after pro-democracy forces won a majority during 1995-1997, Beijing set up a Provisional LegCo, directly appointed members and held meetings in Shenzhen. Therefore, history may repeat.
However, Hongkongers will still strive for a parliamentary majority since Beijing has already put its most controversial agenda, the national security legislation, on the table. The parliamentary majority is the only way for us to block this evil law.
If, at the end, Beijing really dissolves the LegCo and disqualifies all elected lawmakers, it means Beijing is shutting down all peaceful mechanism to resolve political problems and grievance. More importantly, this move will put the so-called promised autonomy under the One Country Two Systems formula to the test.
When even the legislature is a rubber stamp, it Is doubtful whether Hong Kong can still maintain its special status as an independent tariff zone. The latter will carry significant implications for international investors. On the street level, it is foreseeable that more protests will erupt, especially when Beijing starts to disqualify all pro-democracy candidates before the election.
https://twitter.com/joshuawongcf/status/1262645433337122816
同時也有10000部Youtube影片,追蹤數超過2,910的網紅コバにゃんチャンネル,也在其Youtube影片中提到,...
「fail the test中文」的推薦目錄:
- 關於fail the test中文 在 黃之鋒 Joshua Wong Facebook 的精選貼文
- 關於fail the test中文 在 EZ Talk Facebook 的最佳貼文
- 關於fail the test中文 在 Michelle Ting's Story Amusement Park 英樂繪本遊樂園 Facebook 的最佳解答
- 關於fail the test中文 在 コバにゃんチャンネル Youtube 的最讚貼文
- 關於fail the test中文 在 大象中醫 Youtube 的最佳貼文
- 關於fail the test中文 在 大象中醫 Youtube 的最佳貼文
- 關於fail the test中文 在 【英語維基】Failure的兩個定義,不只失敗| 空中英語教室 的評價
- 關於fail the test中文 在 如何编写测试- Rust 程序设计语言简体中文版 - KaiserY Hub 的評價
- 關於fail the test中文 在 In Jest, how can I make a test fail? - Stack Overflow 的評價
fail the test中文 在 EZ Talk Facebook 的最佳貼文
#EZTALK #你不知道的美國大小事 #英文考零分不是用鴨蛋講
Food Idioms 美國生活用語:更多蛋More Eggs 🥚
Everybody loves eggs, so how about some more egg idioms this week? 每個人都喜歡吃蛋,所以這週我們繼續來談更多的蛋。
1⃣ tough/hard egg to crack
2⃣ sb. can’t boil an egg
3⃣ kill the goose that laid the golden eggs
4⃣ goose egg
5⃣ lay an egg
--
Remember the expression “tough/hard nut to crack”? Well, 1⃣ “tough/hard egg to crack” has exactly the same meaning. Ex: For many language learners, English is a tough egg to crack.
還記得之前介紹過的tough/hard nut to crack「難搞的人事物」嗎?呃,把nut換成egg也是一樣的意思:For many language learners, English is a tough egg to crack.(對許多英語學習者來說,英語還蠻難搞的。)
Eggs are probably one of the easiest things to cook—just plop them in a pot and boil for three minutes. 2⃣ So if someone “can’t boil an egg,” it means they’re a bad cook, or can’t cook at all. Ex: Lots of millennials can’t boil an egg.
蛋大概是最容易料理的食物──只要把蛋丟進鍋中煮個三分鐘就好。所以,萬一有人是can’t boil an egg「連水煮蛋都不會煮」,那他一定是位很糟糕的廚師,或者根本沒有下廚天份。如:Lots of millennials can’t boil an egg.(許多九年級生連水煮蛋都不會。)
If you’ve read Aesop’s Fables, you know the story The Goose That Laid the Golden Eggs. A farmer owns a goose that lays a golden egg every day, and thinks there must be a big lump of gold inside it. So he kills it and cuts it open, only to find no gold. 3⃣ “Kill the goose that laid the golden eggs” therefore came to mean to destroy a source of wealth through stupidity or greed. Ex: Why would he quit his civil service job? That would be killing the goose that laid the golden eggs.
如果你有看過伊索寓言,你應該聽過「下金蛋的鵝」這個故事。有位農夫有隻每天會下一顆金蛋的鵝。他心想,這隻鵝身體裡頭一定有塊黃金,所以把鵝給宰了,切開身體,卻找不到任何黃金。所以kill the goose that laid the gold eggs可延伸為「(因貪心或愚笨而)自斷財路」,如:Why would he quit his civil service job? That would be killing the goose that laid the golden eggs.(為什麼他要辭掉那個公務員工作?這根本是自斷財路。)
Speaking of goose eggs, 4⃣ a goose egg can also mean a score of zero in a game/contest or on a test. Ex: I got a goose egg on the quiz this morning. And finally, 5⃣ “lay an egg” can mean to fail in a publicly embarrassing way. Ex: The teacher tried to tell a funny joke, but he laid an egg.
提到goose egg鵝蛋,在英文裡也可以指競賽中沒有獲得任何分數,也就是中文的「零分,拿鴨蛋」意思。如:I got a goose egg on the quiz this morning.(我今天早上小考考了零分。)最後,lay an egg原本指「下蛋」,也可以延伸為「在公共場合下出糗,搞砸事情」,如:The teacher tried to tell a funny joke, but he laid an egg.(那位老師本來想說個笑話,但他搞砸了。)
【✍重點單字】
1. plop「扔」:當動詞。
2. millennial「千禧年世代」:指西元2000年左右出生的一代,相當於台灣的九年級生。
3. lay「下蛋;放置」:其過去式變化為lay-laid-laid。lay也可以當lie「躺著」的過去式,請注意區分。
-
🔔 按下「搶先看」,每週五【美國大小事】,由 Judd 編審分享最即時美國新鮮事!想知道更多美國文化,請看 👉 http://bit.ly/EZTalk嚴選
fail the test中文 在 Michelle Ting's Story Amusement Park 英樂繪本遊樂園 Facebook 的最佳解答
This life is a test and a trail, and the tests are never supposed to be easy.
So when you're expecting ease from life,
and life gives you lemons, then you make the lemonade, and then do not blame life for that.
It is okay to be scared, it is okay to cry.
Everything is okay, but giving up should not be an option.
They always say that failure is not an option.
Failure should be an option, because when you fail, you get up, and then you fail, and then you get up, and that keeps you going.
Embrace each and every breath that you are taking.
Celebrate your life, live it.
Don't die before your death.
Real happiness lies in gratitude,
So be grateful, be alive, and live every moment!
Muniba Mazari的勇敢真讓我敬佩,影片我看了五六次,覺得每一字、每一句都那麼的觸動著心,更真切的感受到自己生活中的挑戰其實一點也不算什麼。
珍惜生命中給予的種種挑戰,把挑戰變成可口的檸檬汁!
找到有中文版字幕的影片,給大家觀賞;)
https://youtu.be/SbHtcjpeR1M
fail the test中文 在 コバにゃんチャンネル Youtube 的最讚貼文
fail the test中文 在 大象中醫 Youtube 的最佳貼文
fail the test中文 在 大象中醫 Youtube 的最佳貼文
fail the test中文 在 如何编写测试- Rust 程序设计语言简体中文版 - KaiserY Hub 的推薦與評價
当使用 cargo test 命令运行测试时,Rust 会构建一个测试执行程序用来调用被标注的函数, ... FAILED test tests::exploration ... ok failures: ---- tests::another ... ... <看更多>
fail the test中文 在 【英語維基】Failure的兩個定義,不只失敗| 空中英語教室 的推薦與評價
我們都知道 fail 表示失敗。但 fail 還有另一個定義要注意哦! 來聽Ken 和Steve 老師解釋吧!Follow us on:Website: studioclassroom. ... <看更多>